Interview

De assistente van de chirurg

De assistente van de chirurg | Audrey Blake

Waardoor werd deze historische roman geïnspireerd? Welke boodschap zit er in het verhaal verborgen? Wat was het mooiste of bijzonderste aan het schrijven ervan? Die vragen en meer beantwoordt Audrey Blake (Jaima Fixsen, Regina Sirois) in dit interview over De assistente van de chirurg.

Waar gaat het boek over?
‘Nora Beady, die jaren geleden als enige van haar familie de choleraepidemie overleefde, heeft zich nu ontwikkeld tot de assistente van chirurg Horace Croft. Maar wel in het geheim, want vrouwen mogen geen geneeskunde beoefenen. Als ontdekt wordt wat ze doet, riskeert ze dat het werk van haar en Croft in diskrediet wordt gebracht. Dan plaatst een ontdekking haar voor de keuze: onzichtbaar blijven en haar mannelijke collega’s de eer geven, of laten zien wat ze kan, met alle gevolgen van dien?’

Hoe kwamen jullie op het idee voor het verhaal?
‘We verdiepten ons in de uitvinding van de anesthesie – dat is eerlijk gezegd een beetje een obsessie – en de mannen en vrouwen die de basis legden voor de moderne geneeskunde. Daarbij lazen we over zo veel boeiende personen en ongelooflijke ontdekkingen (en ook de vele missers die daaraan voorafgingen) dat we erover besloten te schrijven.’

Wat vonden jullie het leukste aan het schrijven ervan?
‘Hoewel we al jaren samenwerken, is dit ons eerste gezamenlijke project en samen een roman schrijven was echt geweldig! En verreweg het leukste van alles wat bij het schrijven van een boek om de hoek komt kijken.’

Wat willen jullie lezers met het boek meegeven?
‘Het is onze hoop dat lezers zich gaan verwonderen over dingen die zo makkelijk als vanzelfsprekend worden beschouwd. Denk aan anesthesie, een leven reddende blindedarmoperatie, een keizersnede, dat vrouwen mogen studeren en werken in ieder vakgebied. Vroeger was dat helemaal niet normaal.’

Zijn jullie al met iets nieuws bezig?
‘Het vervolg op De assistente van de chirurg is in het Engels al verschenen en we hebben gehoord dat er momenteel wordt gewerkt aan de Nederlandse vertaling ervan. Ondertussen hebben we al een derde titel samen geschreven, De vrouw zonder naam, die volgend jaar in het Engels uitkomt… en hopelijk snel daarna ook in Nederland.’


Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *.